Mari kita bernostalgia dengan lagu-lagu jadul, salah satunya dari circle Kimi no Museum.
Ane sejujurnya cuma tahu lagu ini dari circle mereka karena salah satu rythm game yang dulu suka ane mainin cuma sekarang ane tinggalin.
Kombinasi dan harmonisasi dua vokal yang ada di lagu ini bener-bener super, jarang sekali ada circle yang mau melakukan harmonisasi saat melakukan duet pada satu lagu. Ane seneng banget bisa tahu soal lagu ini.
Thanks buat amen untuk translate Inggris-nya.
————————————-
千年幻想郷 ~ History of the Moon
Sennen Gensoukyou ~ History of the Moon
Milenium Gensokyo ~ History of the Moon
千年幻想郷 ~ History of the Moon | 東方永夜抄 (TH8 IN ~Eirin’s Theme~)
Vokal: Cathy, fi-fy
Lirik: 黒岩サトシ
Aransemen: PHEVOTT
Circle: 君の美術館
Album: dialogue~Starry Nightmare~
Dirilis saat event: Comiket 76
————————————-
あの空の彼方へ 飛んで行ける日を夢見て
ano sora no kanata e tonde yukeru hi o yumemite
‘Ku melihat mimpi akan diriku yang terbang melintasi langit itu
あの宇宙の彼方の月を
ano sora no kanata no tsuki o
melintasi langit, menuju sang bulan …
あの空の彼方は 今もまだあの日と同じ
ano sora no kanata wa ima mo mada ano hi to onaji
Apa yang ada di balik langit itu masihlah sama seperti dulu
あの宇宙の彼方の月に焦がれる
ano sora no kanata no tsuki ni kogareru
masihlah ‘ku merindukan sang bulan yang ada di balik langit itu
月の見えない夜に独り空を見上げて
悲しく歌う故郷は闇夜が包んでいる
tsuki no mienai yoru ni hitori sora o mi agete
kanashiku utau furusato wa yamiyo ga tsutsundeiru
Dimalam kala sang rembulan ‘tak menampakkan dirinya, sendirian, ‘ku memandangi langit
Kampung halamanku yang dengan sedihnya bernyanyi diselimuti oleh kegelapan malam
月の明るい夜は連れ立ち空を見上げ
帰ることなき故郷の幸せを祈るだけ
tsuki no akarui yoru wa tsuretachi sora o miage
kaeru koto naki furusato no shiawase o inoru dake
Dimalam kala sang rembulan bersinar terang, ‘ku memandangi langit tempat ia bergantung
‘Ku hanya bisa mendo’akan kebahagiaan pada kampung halaman di mana ‘tak bisa ‘ku kembali ke sana
菜の花を一つだけ手折り
夕暮れの空に翳して
日は沈み月が顔を覗かせ夜が来る
na no hana o hitotsu dake taori
yuugure no sora ni kazashite
hi wa shizumi tsuki ga kao o nozokase yoru ga kuru
‘Ku patahkan cukup sebatang bunga kanola
lalu menengadahkannya kepada langit senja
Sang surya terbenam, rembulan mencerminkan wajahku, malam telah tiba
あの空の彼方へ 飛んで行ける日を夢見て
ano sora no kanata e tonde yukeru hi o yumemite
‘Ku melihat mimpi akan diriku yang terbang melintasi langit itu
あの宇宙の彼方の月へ
ano sora no kanata no tsuki e
melintasi langit, menuju sang bulan …
いつかは
itsuka wa
suatu hari nanti …
帰る日を想って 涙に暮れる夜明けには
kaeru hi o omotte namida ni kureru yoake ni wa
Kala malam di mana air mataku mengalir, ‘ku memikirkan hari di mana ‘ku kembali ke kampung halamanku
沈んでゆく月にただ手を伸ばす
shizunde yuku tsuki ni tada te o nobasu
Kala sang bulan perlahan terbenam, ‘ku hanya bisa merentangkan tanganku …
届かない故郷 今宵は空に輝いて
todokanai furusato koyoi wa sora ni kagayaite
Kampung halamanku yang ‘tak bisa ‘ku jangkau, malam ini ia bersinar di atas langit sana
ただ見上げる私 ずっと想っている
tada miageru watashi zutto omotteiru
‘Ku hanya bisa memandanginya sambil terus berpikir…
いつまでも
itsu made mo
sampai kapan pun…
あの空の彼方へ 飛んで行ける日はいつだろう?
ano sora no kanata e tonde yukeru hi wa itsu darou?
Kapankah akan tiba hari di mana ‘ku bisa terbang melintasi langit itu?
この願い叶うのなら輝く月へ
kono negai kanau no nara kagayaku tsuki e
Bila suatu saat nanti keinginan ini bisa terwujud, ‘ku ‘kan terbang menuju sang bulan yang bersinar terang!