凋叶棕 – 「幻想萬歳楽」 (「gensou manzairaku」) Lirik Indonesia

Ehhh dah lama yah gak nge-post? Tapi translasi kali ini bukan ane yang ngerjain tapi oleh ズール. Dia minta ane buat nge-posting translasi dia di blog ini so I just have to do it, right? Ini sedikit komen dari dia:

“Setelah dengerin lagu dari album RD-Sounds yang terbaru (Tsutae), menurut saya ini yang paling nyangkut di kepala saya, entah karena genre ballad yang udah jarang muncul di lagu-lagu aransement musik doujin Touhou, atau karena lantunan liriknya sangat berkesan. Ini pertama kalinya saya mencoba menerjemah lagu dan mempublikasikannya, saya minta bantuan agan Bagong juga biar hasilnya lebih puitis dan sesuai. Semoga saya bisa memaparkan hasil yang lebih baik untuk kedepan. Twitter: @zulfikarbf IG: zulfikarfuadi. Kritik dan saran selalu terbuka.”

Refrensi terjemahan diambil dari petayuuchan.

Note:
-Bait yang hanya menyanyikan kata-kata yang tidak jelas artinya (とうとう dan segalanya) sebenarnya adalah kata-kata yang menggambarkan air mengalir.
-‘Si tua’ merujuk pada topeng 翁 (okina) yang dikenakan Kokoro.

————————————

「幻想萬歳楽」
「gensou manzairaku」
「Manzairaku Fantasi」
亡失のエモーション | 東方心綺楼 (TH13.5 HM ~Kokoro’s Theme~)
Vokal: めらみぽっぷ (meramipop)
Lirik + Aransemen: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 伝 -tsutae-
Dirilis saat Event: C91

————————————

とうとう たらりたらりら
たらりあがりいららりどう
ちりやたらりたらりら
たらりあがりららりどう

toutou tarari tararira
tarari agari irarari dou
chiri ya tarari tararira
tarari agari rarari dou

鶴と亀との齢にて
幸 心に任せたり

tsuru to kame to no yowai nite
saiwai kokoro ni makasetari

Bersama dengan kehidupan sang penyu dan sang bangau yang tiada berujung
Mari bersuka cita, dengan kegembiraan hati yang ‘tak terbendung.

所千代までおはしませ
皆々千秋さむらはふ

tokoro chiyo made o wa shimase
minamina senshuu samurawan

Semoga diberikan kehidupan hingga ribuan tahun lamanya.
Semoga (anda) semua diberikan kehidupan sampai beribu musim gugur!

千代に咲け
久しかれ
千秋 万歳の
悦びを舞はふと
人座して居たれども
一舞
今日の御祈祷なり

chiyo ni sake
hisashikare
senshuu banzai no
yorokobi o mai wa futo
hito zashite itaredomo
ittomai
konnichi no o kitounari

Berkembang selama ribuan tahun
Lalu selamanya ‘kan terus bermekaran!
Aku akan menari, merayakan keberkahan
Untuk ribuan tahun, bahkan puluhan ribu tahun!
Meski mereka yang menonton duduk begitu dekat dengan panggung,
Satu tarian ini
Adalah doa kami hari ini.

たらりりら
たららりら
らりどう

tararirira
tarararira
raridou

永く絶えずおはしませよ

nagaku taezu o wa shimase yo

Semoga diberkahi kehidupan nan abadi.

かくのごと
かくあれと
かくして

kaku no goto
kaku are to
kakushite

Seperti yang kuutarakan
Seperti inilah kehidupan
Maka dari itu

万歳楽のことと
つたえたり

manzairaku no koto to
tsutaetari

Aku sampaikan semua itu bersama dengan
‘Keberkahan Puluhan Ribu Tahun’ ini.

うまれうまれそのいのちして
天下泰平の翁とて

umare umare sono inochi shite
tenkataihei no okina tote

Terlahir, terlahir dan hiduplah
Seperti si tua yang damai dan tentram ini.

おのれのやどるありかとて
目出度きことかくかくそよやとさむらはふ

onore no yadoru arika tote
medetaki koto kakukaku soyoyato samurawafu

Bahkan di tempat diri ini hidup,
Masihlah ada kebahagiaan. Semoga kebahagiaan itu ‘kan selamanya ada!

おそるるは
いまいちど
かくして身に宿す
このいのち捨つること

osoruru wa
ima ichido
kakushite mi ni yadosu
kono inochi sutsuru koto

Ku rasakan takut
Sekali lagi,
Maka dari itu, ‘ku serahkan
Jiwa dalam ragaku.

よころびは
かくのごと
一舞
いのちあるもののわざなり

yorokobi wa
kaku no goto
ittomai
inochi aru mono no wazanari

Kebahagiaan ialah,
Seperti yang kuutarakan,
Sebuah tarian
Suatu seni bagi mereka yang memiliki jiwa dalam raganya.

たらりりら
たららりら
らりどう

tararirira
tarararira
raridou

なおもおわらぬ太平を

naomo owaranu taihei wo

Ketentraman ini masihlah belum memiliki akhir.

かくのごと
かくあれと
かくして

kaku no goto
kaku are to
kakushite

Seperti yang kuutarakan
Seperti inilah kehidupan
Maka dari itu

万歳楽のことと
うとうなり

manzairaku no koto to
utounari

Aku menyanyikannya, bersama dengan
‘Keberkahan Puluhan Ribu Tahun’ ini.

いまだ たどりつく こと ならぬものに
ゆらぎたゆたう おのれのいのちをして

imada tadoritsuku koto naranu mono ni
yuragi tayutau onore no inochi o shite

Karena diri ini belumlah tiba di tempat yang ia tuju
‘Ku berkelana ke segala penjuru mata angin dan terus melanjutkan hidupku.

いまだ しること ならぬ おもいもて
おのれがやどるみを めでたくおもうなり

imada shiruko to naranu omoi mote
onore ga yadoru mi o medetaku omounari

Dengan emosi yang masih ‘tak ‘ku ketahui apa namanya,
‘Ku pandangi ragaku ini dengan penuh rasa syukur.

たらりりら
たららりら
らりどう

tararirira
tarararira
raridou

永く絶えずおはしませよ

nagaku taezu o wa shimase yo

Semoga diberkahi kehidupan nan abadi.

かくのごと
かくあれと
かくして

kaku no goto
kaku are to
kakushite

Seperti yang kuutarakan
Seperti inilah kehidupan
Maka dari itu

萬歳楽のことと
伝えたり

manzairaku no koto to
tsutaetari

Aku menyampaikan semua itu bersama dengan
“Keberkahan Puluhan Ribu Tahun” ini.

萬歳楽

manzairaku

Keberkahan selama-lamanya.

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s