凋叶棕 – Ms. Lonely Hedgehog Lirik Indonesia

c97e533f1b35cc85041899da9f321bb0

Lagu aransemen theme-nya Sumireko yang pertama kali ane terjemahin secara tidak sengaja adalah dari 凋叶棕. Dan dengan album mereka yang bertemakan ‘rahasia’ ini, ane tentunya berharap sesuatu yang ‘WAH’ karena Sumireko adalah manusia biasa dari dunia luar yang bisa masuk ke Gensonkyo.

Dan kalian tahu apa? Lagu ini buat ane bener-bener penuh misteri! Mungkin tanpa melihat booklet dan mengamati liriknya secara seksama bakalan sulit untuk mengerti maksud dari lagu ini. RD menggunakan tema di mana Sumireko adalah seorang penyendiri dan mungkin orang yang sering di-bully di sekolahnya. Dia akhirnya membuat Sealing Club, entah untuk bisa menjauhkan dirinya dari orang lain atau untuk mencari seseorang yang memiliki hobi dan jalan pemikiran yang sama dengannya.

Lantas, apa yang terjadi setelah dia tahu ‘kenyataan’ pahit yang harus dia jalani? Mari, kita buka lembaran penuh misteri di album 密 ini.

P.S. : nayuta is good.

Thanks buat kafka dan Releska untuk terjemahan inggrisnya.

————————–

Ms. lonely hedgehog
ラストオカルティズム~現し世の秘術師|東方深秘録 (TH14.5 ULiL ~Sumireko’s Theme~)
vokal: nayuta
aransemen + lirik: RD-Sounds
circle: 凋叶棕
album: 密 -hisoka-
dirilis saat event: C89

—————————-

ああ、辺り一面 コンクリートとガレキの山
どこかで見た センスの悪い映画のセットのように無秩序極まって

aa, atari ichimen’ concrete to gareki no yama
dokoka de mita sense no warui eiga no set no you ni muchitsujo kiwamatte

Ah… Gundukan beton dan puing-puing berada di sekelilingku.
Akhir dari kekacauan ini bagaikan sebuah set film yang dibuat dengan buruknya.

ああ、辺り一面 散らばっている《名前も知らないクラスメート》の破片
もう二度と起き上がることもなさそうでほんのすこし羨ましい気もする

aa, atari ichimen’ chirabatteiru dareka no hahen’
mou nidoto okiagaru koto mo nasasou de hon’ no sukoshi urayamashii ki mo suru

Ah… Sisa-sisa seseorang, teman sekelas yang tidak kutahu namanya berserakan di sekelilingku.
Ia nampak tak’kan pernah bisa bangkit kembali, dan diriku merasa… sedikit iri padanya.

聞こえる壊れかけのラジオからは ナンセンスな謳い文句の数々

kikoeru kowarekake no radio kara wa nonsense na utai mon’ku no kazu kazu

Kudengar bualan sebuah iklan dari radio yang sudah hampir rusak.

もう聞こえはしない 苛立ちも無い それらを気にすることさえも無い
でもそれこそ本当は 唯一つ真理だったのかもとも 揺せぶられては

mou kikoe wa shinai iradachi mo nai sorera wo ki ni suru koto sae mo nai
demo sore koso hon’tou wa tada hitotsu shin’ri datta no kamo to mo yuseburarete wa

Namun, tak lagi kudengar, tak lagi kukesal, tak lagi kupedulikan… diri mereka.
Tapi, kebenaran itu nyatanya ialah… Terguncang akan apa yang mungkin adalah satu-satunya kebenaran itu,

ただ呆然と考えている 夢と夢の狭間に、身を置いて。

tada bouzen’ to kan’gaeteiru yume to yume no hazama ni, mi wo oite.

Kududuk termenung, pikiranku kosong, tubuhku berada di antara celah sebuah mimpi dan mimpi yang lain.

ああ、夢を見ている これはなんて悪趣味な夢
どこかで私を嘲笑う何者かの声が聞こえてきさえする

aa, yume wo miteiru kore wa nan’te akushumi na yume
dokoka de watashi wo azawarau nanimono ka no koe ga kikoeteki sae suru

Ah… Ku bermimpi, mimpi yang sungguh tidak mengenakkan.
Rasanya aku mendengar suara seseorang atau sesuatu dari suatu tempat… yang menertawakanku.

ああ、夢ならいいのに そんな思いが脳裏を掠めては
そんな俯瞰的な思いを 抱くその端から徹底的に叩きのめされて

aa, yume nara ii no ni son’na omoi ga nouri wo kasumete wa
son’na oroka na omoi wo idaku sono hashi kara metameta ni tatakinomesarete

Ah… Bila saja ini benar-benar hanyalah sebuah mimpi… Terbesit hal seperti itu dalam pikiranku.
Selagi aku menerima kebodohan itu seakan aku tidak terlibat di dalamnya, diriku dibabi buta.

私は笑うよりほかになかった 幾多の思いに翻弄されて

watashi wa warau yori hoka ni nakatta ikuta no omoi ni hon’rou sarete

Yang bisa kulakukan hanyalah tertawa, kala dipermainkan oleh ribuan emosi.

もう悩みもしない 堕落もしない それらに怯える必要もない
その恐れのあるもの 引き起こすだろうもの 全てはこうして 消えたのだから

mou nayami mo shinai daraku mo shinai sorera ni obieru hitsuyou mo nai
sono osore no aru mono hikiokosu darou mono subete wa kou shite kieta no dakara

Namun, tak’kan lagi kukhawatir, tak’kan lagi kujatuh. Tak perlu lagi kutakut.
Tidak dari apa yang kutakuti, tidak dari apa yang menyebabkan aku takut padanya. Semua itu sekarang telah tiada.

心のどこか 考えている これらの持ちえた その価値について。

kokoro no dokoka kan’gaeteiru korera no mochieta sono kachi ni tsuite.

Di suatu tempat dihatiku aku berpikir, segala hal berharga yang mungkin bisa kugenggam.

もう誰もかも傷つけない。 そこには一人ぼっちのハリネズミ。

mou daremo kamo kizutsukenai. soko ni wa hitoribocchi no harinezumi.

Namun, tak’kan seorangpun tersakiti lagi. Yang tersisa hanyalah Landak Betina Penyendiri ini.

もう何も要らない 何も求めない 夢を歩くよりほかには無い
でも私はどうして価値のあるものを この世界でこそ 得られなかったのか

mou nani mo iranai nani mo motomenai yume wo aruku yori hoka ni wa nai
demo watashi wa doushite kachi no aru mono wo kono sekai de koso erarenakatta no ka

Tak lagi ku membutuhkan apapun. Tak lagi kuakan mencari sesuatu. Tak lagi yang bisa kulakukan selain berjalan dalam mimpi.
Namun, mengapa, mengapa aku tak bisa mendapatkan apapun yang berharga di dunia ini?

ガレキの山で考えていた。

gareki no yama de kan’gaeteita.

Kupikirkan hal itu, di atas gundukan puing-puing ini.

私が真に欲していたものは、けれど

watashi ga shin’ ni hosshiteita mono wa, keredo

Apa yang benar-benar kuinginkan ialah… Namun,

”それら”の上で吐き出したって。

“sorera” no ue de hakidashitatte.

Meski aku mengungkapkan semua itu, saat ini, di atas “mereka” semua…

ーもうこの秘密は伝わることはない。

-mou kono omoi wa tsutawaru koto wa nai.

-Mustahil bagi mereka ‘tuk mengetahuinya.

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s