凋叶棕 – be your shield Lirik Indonesia

f45e246b09841b370f6d6107c7560c32

Maaf karena belakangan ini ane cuma nerjemahin lagu-lagunya RD… wait, ane gak perlu minta maaf juga sih soale ini blog ane sendiri dan ane kerja gak dibayar.

Anyway, lagu ini kayak bikin flashback akan mengapa Youmu begitu berbakti pada Yuyuko, nyonyanya.

Thanks buat Releska untuk terjemahan englishnya.

————————–

be your shield
東方妖々夢 ~ Ancient Temple | 東方妖々夢 (TH7 PCB ~Stage 5 theme~)
Vokal: めらみぽっぷ
Aransemen + Lirik: RD-Sounds
Album: 徒 -itazura
Circle: 凋叶棕
Dirilis saat event: Reitaisai 10

—————————-

人は誰も、
迷いを抱え、生きるのだと、わが主の曰く。

hito wa dare mo,
mayoi wo kakae, ikiru no da to, waga aruji no iwaku.

“Manusia, siapapun itu
Selalu hidup dengan rasa ragu,” ucap guruku.

そう、
迷いを破り、強くなるのだと、わが師も、かつて、曰く。

sou,
mayoi wo yaburi, tsuyoku naru no da to, waga shi mo, katsute, iwaku.

“Ya,
Dan jika mereka bisa mengalahkan keraguan itu, mereka akan menjadi lebih kuat,” ucap nyonyaku juga.

その迷いでさえ、半人前分。
無力さだけがただ募るような。

sono mayoi de sae, han’nin maebun.
muryoku-sa dake ga tada tsunoru you na.

Bahkan keraguan itu cukup untuk setengah manusia ini.
Seakan hanya ketidakmampuanku saja yang terus bertambah.

強くなりたいと願いはすれど、
焦りだけが膨らんでいく。

tsuyoku naritai to negai wa suredo,
aseri dake ga fukurande iku.

Meski ku berharap ‘tuk menjadi lebih kuat,
Hanya ketidaksabaranku saja yang terus bertambah.

小さな胸のその内側に
未熟な炎を揺らめかせ
愚直に突き進むことしか知らない
幽き、覚悟一つ

chiisana mune no sono uchigawa ni
mijuku na honoo wo yuramekase
guchoku ni tsukisusumu koto shika shiranai
kasokeki, kakugo hitotsu

Jauh di dalam dadaku,
Sebuah api kecil berayun-ayun.
Yang kutahu hanyalah ‘tuk maju ke depan dengan penuh ketulusan,
Dengan sebuah tekad yang lemah.

(あなたの盾となれるならば。 ―それだけで、いいのだろう…?)

(anata no tate to nareru naraba. –sore dake de, ii no darou…?)

(Bila aku bisa menjadi perisaimu… apakah itu saja sudah cukup..?)

人は誰も、
己を征し、戦うのだと、わが師の、かつて、曰く。

hito wa dare mo,
onore wo seishi, tatakau no da to, waga shi no, katsute, iwaku.

“Manusia, siapapun itu
Bertarung sembari menaklukkan diri mereka sendiri,” ucap guruku.

そう、
己を御せず、滅び行くのだと、わが主も曰く。

sou,
onore wo gyosezu, horobi yuku no da to, waga aruji mo iwaku.

“Ya,
Tanpa bisa mengendalikan diri sendiri, mereka hanya akan menghancurkan diri sendiri,” ucap nyonyaku juga.

ことはそれほど単純ではなくて、
何でも切ればいいというわけでもない。

koto wa sore hodo tanjun de wa nakute,
nan demo kireba ii to iu wake demo nai.

Meski semuanya tidaklah semudah itu.
Tidak berarti kita bisa menebas habis segalanya.

自分を切るなど以ての外で。
迷いだけが膨らんでいく。

jibun wo kiru nado motte no hoka de.
mayoi dake ga fukurande iku.

Menebas diri sendiri. Dengan hal yang tidak masuk akal itu,
Hanya keraguanku yang terus bertambah.

小さな胸のその内側に
未熟な炎を閃かせ
愚鈍に構えることしか知らない
妖き、覚悟一つ

chiisana mune no sono uchigawa ni
mijuku na honoo wo hiramekase
gudon ni kamaeru koto shika shiranai
ayashiki, kakugo hitotsu

Jauh di dalam dadaku,
Ku mengayunkan sebuah api kecil.
Yang kutahu hanyalah ikut campur pada suatu perkara dengan bodohnya,
Dengan tekad yang mempesona.

(あなたの盾となれるならば。 …それだけでいいのだろう。)

(anata no tate to nareru naraba. …sore dake de ii no darou.)

(Bila aku bisa menjadi perisaimu… apakah itu saja sudah cukup..?)

孤独を知らぬ、二つで一つのその命。
全て捧ぐことに迷いなどない、のだ、から。

kodoku wo shiranu, futatsu de hitotsu no sono inochi.
subete sasagu koto ni mayoi nado nai, no da, kara.

Kuhidup tanpa tahu apa itu kesendirian. Dua nyawa ini ialah satu.
Karena aku tidaklah ragu untuk membaktikan diri ini.

この手に掲ぐ二つの誓い
その名を背負う矜持ゆえ
心に決めたことはただ一つ
「―あなたの、盾となろう」

kono te ni kakagu futatsu no chikai
sono na wo seou gyouji yue
kokoro ni kimeta koto wa tada hitotsu
“-anata no, tate to narou”

Kuucapkan dua sumpah dengan tanganku.
Karena kewibawaan yang mengikat nama yang kumiliki ini,
Hanya ada satu hal yang sudah kuputuskan dalam hati ini:
“…Aku akan menjadi perisaimu.”

たとえ未熟なその炎でも
胸のうちに宿す限りは
愚蒙に堕してしまうこともない
気高き、覚悟となれ―

tatoe mijuku na sono honoo demo
mune no uchi ni yadosu kagiri wa
gumou ni dashite shimau koto mo nai
kedakaki, kakugo to nare–

Meski bila api ini kecil,
Selama ada di dalam hatiku,
Aku tak’kan bertindak bodoh.
Namun, aku akan yakin pada tekad yang aku banggakan.

「あなたの盾となれるならば、それだけでいいのだ」と。

“anata no tate to nareru naraba, sore dake de ii no da” to.

“Bila aku bisa menjadi perisaimu… apakah itu saja sudah cukup..?”

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s