凋叶棕 – <正調> 「佐渡の二ッ岩」 (<Seichou> 「Sado no Futatsuiwa」) Lirik Indonesia

9859021597cc03f3627fcbef16225b83

Kadang ane merasa musik tradisional itu sulit buat dinyanyiin buat siapa saja, terutama Enka ala Jepang yang nada-nadanya suka tinggi. Tapi yah… meramipop memang vokalis yang mampu menyajikan segala macam jenis suara untuk berbagai macam genre musik.

Ane ngerasa lagu ini bisa disandingkan dengan lagu-lagu pada album Oni dari UnCorp, cuma dengan nuansa yang lebih santai nan romantis~

Danzaburou sendiri adalah cikal bakal dari Futatsuiwa Mamizou, seekor bake-danuki yang berasal dari Sado. Kisahnya ada banyak dan biasanya dia berbuat kelicikan dengan merubah wujudnya, tapi tidak jarang juga dia membantu mereka yang membutuhkan pertolongannya. Lagu ini sendiri ditunjukkan pada sang Danzaburou sebagai tanda rasa cintanya yang besar.

Thanks buat Tracewyvern untuk translasi inggrisnya.

———————–

<正調>「佐渡の二ッ岩」
<Seichou> 「Sado no Futatsuiwa」
<Musik Tradisional> 「Futatsuiwa dari Sado」
佐渡の二ッ岩|東方神霊廟 (TH13 TD ~Mamizou’s Theme~)
Vokal: めらみぽっぷ
Aransemen + Lirik: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 徒 -itazura-
Dirilis saat event: Reitaisai 10

————————

ハァ 今も恋しよ 団三郎さんヨ

Haa ima mo koishi yo danzaburou-san yo

Ooh, saat ini pun kumasih mencintaimu, Danzaburou yang agung.

月が出た 出たと 我等は天下のお通りじゃ
遠くに聞けよ 四十九里 波の先
今も恋しよ 団三郎さんヨ

Tsuki ga deta deta to warera wa tenka no o toori ja
Tooku ni kike yo shijuuku ri nami no saki
Ima mo koishi yo danzaburou-san yo

Kala bulan baru terbit, kami menunggu ‘tuk memerintah pada sang dunia.
Kubisa mendengar suara dari kejauhan sejauh 49 jarak lautan.
Saat ini pun kumasih mencintaimu, Danzaburou yang agung.

ハァ我ら狢の中の その名も高き御大将
その御力の程に 今なお強く残るとヨ
人に伝わる噂に だましたものも数知れず
幾多幾千大言に 人もかくもと畏るとヨ

Haa warera mujina no naka no sono na mo takaki o taishou
Sono ochikara no hodo ni imanao tsuyoku nokoru to yo
Hito ni tsutawaru uwasa ni damashita mono mo kazushirezu
Ikuta ikusen taigen ni hito mo kaku moto osoruto yo

Kami menunggumu, pemimpin besar para Tanuki.
Kekuatanmu, serta kehormatanmu telah terukir di dunia ini.
Kabar angin tentang kedatanganmu didengar oleh seluruh orang.
Sebuah nama besar, yang ditakuti oleh ribuan manusia bahkan youkai sekalipun.

月が出た 出たら 我等が夜行の始まりじゃ
夜毎鳴らして 四十九里 波の先
今も恋しよ 団三郎さんヨ

Tsuki ga deta detara warera ga yakou no hajimari ja
Yogoto narashite shijuuku ri nami no saki
Ima mo koishi yo danzaburou-san yo

Kala bulan baru terbit, kami mulai menari-nari.
Ku bernyanyi, berharap ‘tuk bisa terdengar jauh hingga 49 jarak lautan.
Saat ini pun kumasih mencintaimu, Danzaburou yang agung.

ハァ旧友の頼みと 言うからにゃ
どうして 行かりよか海を越え
嘆くな泣くな またいつかどうにか会えるとヨ

Haa tomo no tanomi to iukara nya
Doushite ika riyo ka umi o koe
Nageku na nakuna mata itsuka dounika aeru to yo

Kawan lama kita meminta bantuan
namun dirimu memaksa ‘tuk melintasi lautan dan menaiki gunung.
“Janganlah bersedih nan menangis, semoga kita suatu saat nanti bisa bertemu kembali.”

泣くな泣くなと言うたとて けして届かぬわが想い
恋し恋しと唄えば 海を越えて届くかヨ

Nakuna naku na to yuuta tote keshite todokanu waga omoi
Koishi koishi to utaeba umi o koete todoku ka yo

Ku menahan tangisku. Sekuat apapun itu, perasaan ini tak’kan pernah tersampaikan padamu.
Ku bernyanyi sendiri – berharap bisa menjangkaumu melintasi lautan yang luas.

月が出た 出たら 我等が小唄の始まりじゃ
月こそ鏡に 四十九里 波の先
今も恋しよ 団三郎さんヨ

Tsuki ga deta detara warera ga kouta no hajimari ja
Tsuki koso kagami ni shijuuku ri nami no saki
Ima mo koishi yo danzaburou-san yo

Kala bulan baru terbit, kami mulai bernyanyi balada.
Sang bulan pun pasti tercerminkan di jauhnya 49 jarak lautan.
Saat ini pun kumasih mencintaimu, Danzaburou yang agung.

サァ唄え唄えヨ
サァ月も踊れヨ
鳴らせよ 太鼓をヨ

Saa utae utae yo
Saa tsuki mo odore yo
Naraseyo taiko o yo

Nah, mari kita bernyanyi-nyanyi.
Mari, sang bulan pun ikut menari.
Suara genderang bergema!

ハァそして幾年経ったとて
忘れられるものでもなし
けして忘れぬように
月が出るたび唄うのヨ

Haa soshite ikutose tatta tote
Wasure rareru monode mo nashi
Keshite wasurenu you ni
Tsuki ga deru tabi utau no yo

Meski telah lewat bertahun-tahun
Masihlah sulit ‘tuk melupakanmu.
Kupasti tak’kan melupakanmu.
Ku kan tetap bernyanyi kala bulan terbit.

夢を見るよな空に 浮かぶ浮かぶ丸い月
いつか御耳に届けと 声を合わせて唄うのヨ
月が出た 出たら 我等は今宵も唄うのじゃ
響くははるか 四十九里 波の先

Yume o miru yo na sora ni ukabu ukabu marui tsuki
Itsuka o mimi ni todoke to koe o awasete utau no yo
Tsuki ga deta detara warera wa koyoi mo utau no ja
Hibiku wa haruka shijuuku ri nami no saki

Ku memimpikan sebuah bulan bundar yang mengambang di atas langit penuh warna,
Kuharap, suatu hari nanti, nyanyianku bisa bergema di telingamu.
Kala bulan baru terbit, kami pun masih tetap bernyanyi.
Suara ini bergema hingga sejauh 49 jarak lautan.

月が出た 出たと 我らが天下はこれにあり
遠くに聞けよ 四十九里 波の先

Tsuki ga deta deta to warera ga tenka wa kore ni ari
Tooku ni kike yo shijuuku ri nami no saki

Kala bulan baru terbit, kami menunggu dunia ini.
Kubisa mendengar suara dari kejauhan sejauh 49 jarak lautan.

今も恋しよ 団三郎さんヨ

Ima mo koishi yo danzaburou-san yo

Saat ini pun kumasih mencintaimu, Danzaburou yang agung.

Iklan

One thought on “凋叶棕 – <正調> 「佐渡の二ッ岩」 (<Seichou> 「Sado no Futatsuiwa」) Lirik Indonesia

  1. Ping balik: 凋叶棕 – MoonJumper Lirik Indonesia | Perpus Voile

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s