凋叶棕 – タイド・コラプション (Tied Corruption) Lirik Indonesia

Ane jadi makin suka AQxKosuzu, mainly karena Forbidden Scrollery dan juga lagu ini. (Dan mungkin sama Koto Inari)

Kalau kalian sering baca FS mungkin tahu makna dari lagu ini apa dan siapakah pembicara utama pada lagu ini, meski bookletnya sendiri yah… agak lewd gitu…

Catatan: Buat yang belum tahu apa itu Kagome.

Thanks buat kafka untuk terjemahan englishnya.

———————–

タイド・コラプション
Tied Corruption
阿礼の子供|東方求聞史紀 (PMiSS ~2nd track~)
ジャパニーズサーガ|東方求聞史紀 (PMiSS ~1st track~)
Vokal: めらみぽっぷ
Aransemen + Lirik: RD-Sounds
Circle: 凋叶棕
Album: 喩 -tatoe-
Di rilis saat event: C88

—————————–

何も燃やさない火遊びに似ている
一度慣れたなら
次第次第にもっと深くへ

nani mo moyasanai hiasobi ni niteiru
ichido nareta nara
shidai shidai ni motto fukaku e

Bagaikan bermain-main dengan api. Namun, tanpa membakar apapun
Disaat engkau terbiasa akan hal itu
Bergantung dan terus bergantung hanya akan membuatmu semakin dalam

堕落してゆく

daraku shiteyuku

Semakin dalam kala dirimu terjatuh

魅入られたその禁忌の輝き
手を翳すその度取り憑かれるように

miirareta sono kin’ki no kagayaki
te wo kazasu sono tabi toritsukareru you ni

Setiap kali engkau menutupi matamu dari cahaya
Dari segala tabu yang menarikmu, hal itu hanya akan semakin mengendalikanmu

かごめ、かごめ、かごのなかのとりが
きづかぬうちにかえりみちもかくして

kagome, kagome, kago no naka no tori ga
kidzukanu uchi ni kaerimichi mo kakushite

Kagome, kagome, dihadapan sang burung dalam sangkar
Sadarilah, bersembunyilah di jalan pulang

何も燃やさずとも火遊びの過ぎたら
浸透する非日常
けして取り返しの付かない

nani mo moyasazu tomo hiasobi no sugitara
shintou suru hinichijou
keshite torikaeshi no tsukanai

Meski tak ada yang terbakar. Namun, bila engkau terus bermain-main dengan api
Dunia yang tak terhubung dengan keseharian kita mulai menyelinap
Hingga segalanya sudah terlambat

その鈴の音が怪しく揺れる度
貴女が少しずつ遠くなっていくようで

sono suzu no oto ga ayashiku yureru tabi
anata ga sukoshizutsu tooku natteiku you de

Setiap kali lonceng milikmu itu berdering mencekam, ku merasa
Seakan dirimu mulai pergi menjauh dan semakin jauh dari diriku

何を見ているの
何を聴いているの
私に触れられない世界に向けて

nani wo miteiru no
nani wo kiiteiru no
watashi ni furerarenai sekai ni mukete

Apalah yang engkau lihat?
Apalah yang engkau dengar?
Selagi engkau di dunia yang jauh dari jangkauanku?

夢を見るような
その瞳はもう
遠い何処かを映しているようで

yume wo miru you na
sono hitomi wa mou
tooi dokoka wo utsushiteiru you de

Bagaikan sedang bermimpi
Kedua bola matamu itu
Nampak memandang suatu tempat yang jauh di sana

ーねぇ、きっと、救ってみせるからね。

-nee, kitto, sukuttemiseru kara ne.

-Namun, pastilah, aku akan menyelamatkanmu.

舞え舞えよ足を踏むまま
あれあれよと籠の鳥
鳥追うものも捕まえてや
かごめかごめ諸共に

mae mae yo ashi wo fumu mama
are are yo to kago no tori
tori ou mono mo tsukamaete ya
kagome kagome morotomo ni

Menari-nari dengan setiap langkahmu!
Mari! Mari! Wahai burung dalam sangkar!
Mari kita tangkap dia yang menangkapmu pula!
Kagome, kagome, kalian berdua!

かごめ、かごめ、かごのなかのとりを
そうしてまた とりがとりをよびよせて

kagome, kagome, kago no naka no tori wo
soushite mata tori ga tori wo yobiyosete

Kagome, kagome, seekor burung dalam sangkar
Akan memanggil kemari yang lainnya pula

けして避けられない木乃伊取りに似ている
貴女を救うには
檻に足を踏み入れるしか

keshite sakerarenai miira tori ni niteiru
anata wo sukuu ni wa
ori ni ashi wo fumiireru shika

Bagaikan takdir penyelidik menjadi bejat yang tak bisa dihindari
Demi bisa menyelamatkanmu
Tak ada pilihan lain bagiku selain masuk ke dalam sangkarmu

もう無駄なんだと気付いてしまっても
貴女を捨てることなどけしてできない

mou muda nan’da to kidzuiteshimatte mo
anata wo suteru koto nado keshite dekinai

Meski diriku sadar bahwa semua ini sudahlah terlambat
Aku tak bisa memaksa diriku ‘tuk meninggalkanmu

枷で繋がれて
檻に囲われて
それでも貴女は幸せだというの

kase de tsunagarete
ori ni kakowarete
soredemo anata wa shiawase da to iu no

Terikat bersama oleh rantai
Dikurung dalam sangkar
Meski begitu engkau mengatakan bila dirimu bahagia

何が楽しくて
何が違うのか
貴女の眼に問いかけてみても

nani ga tanoshikute
nani ga chigau no ka
anata no me ni toikaketemitemo

“Apakah yang menyenangkan?”
“Apakah yang berbeda?”
Meski ku bertanya sambil menatap ke dalam matamu

何も答えてくれない
何も応えてくれない

nani mo kotaetekurenai
nani mo kotaetekurenai

Tak memberikan jawaban
Tak memberikan tanggapan

かごめ、かごめ、かごのなかのとりよ
あらたなとりを けしててばなすことなかれ

kagome, kagome, kago no naka no tori yo
arata na tori wo keshite tebanasu koto nakare

Kagome, kagome, wahai burung dalam sangkar
Semoga dirimu tak’kan pernah sadar akan cengkramanmu pada burung yang baru

貴女の体を
貴女の心を
それが貴女の望むことなのならと

anata no karada wo
anata no kokoro wo
sore ga anata no nozomu koto nano nara to

Tubuhmu itu,
Hatimu itu,
Bila semua itu adalah yang engkau inginkan…

共に堕落する
その思いをねじ伏せて
私はまだ挫けてはいない

tomo ni daraku suru
sono omoi wo nejifusete
watashi wa mada kujikete wa inai

“Aku ‘kan jatuh bersamamu”
Memaksakan pemikiran itu
Diriku masihlah belum hancur

ーねぇ、きっと、救ってみせるからね…

-nee, kitto, sukuttemiseru kara ne…

-Namun, pastilah, aku akan menyelamatkanmu.

かごめ、かごめ、かごのなかのとりは
あらたなとりとつがえつがえつがえて

kagome, kagome, kago no naka no tori wa
arata na tori to tsugae tsugae tsugaete

Kagome, kagome, burung yang ada dalam sangkar
Bersama dengan sang burung baru ia terkurung, dikurung, dalam kurungan

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s