凋叶棕 – 善意のマモノ (Zen’i no Mamono) Lirik Indonesia

Ane seneng dengan terjemahan judul lagu ini ke bahasa Indonesia, ehehehehe.

Kalau kalian merasa selalu sial, coba temui Hina dan minta supaya kesialan kalian diambil olehnya. Cuma hati-hati, karena Hina bukan hanya mengumpulkan kesialan tanpa alasan…

Thanks buat Amen untuk terjemahan english-nya.

———————-

善意のマモノ
Zen’i no Mamono
Makhluk Hina Yang Baik Hatinya
厄神様の通り道 ~ Dark Road | 東方風神録 (TH10 MoF ~Stage 2 Theme~)
Vokal: Φ串Φ
Lirik + Aransemen: RD-Sounds
Album: 求 -Motome-
Circle: 凋叶棕
Dirilis saat event: Reitaisai 12

———————-

畏れらるる
神でもなく
妖でもなく
たとい けして触れられぬ魔物としても

osoreraruru
kami demo naku
ayakashi demo naku
tatoi keshite furerarenu mamono toshitemo

Dia bukanlah dewa
ataupun makhluk halus
yang harus ditakuti
meski jika dia adalah makhluk hina yang tak boleh engkau sentuh

――ただただ笑って居る。

――tada tada waratteiru

――hanya tertawa dengan tenangnya.

穢れた掌を翳しては
その痕に口吻ながら
吸うは黒紫の輝き
うねりを上げて包み込ませて

yogoreta te o kazashite wa
sono ato ni kuchidzuke nagara
suu wa kokushi no kagayaki
uneri o agete tsutsumi komasete

Saat ia memegang tanganmu yang telah ternodai
sembari mencium luka di tubuhmu
dia menghisap cahaya berwarna ungu kehitaman
melonjakannya, membuatnya terbalut

忌み嫌われたものと共にありながらも
まるでそれは何か美しいものとばかり
愛おしげに

imi kirawareta mono to tomo ni arinagara mo
maru de sora wa nani ka utsukushii mono to bakari
itooshige ni

Dia ada bersama dengan hal-hal yang dibenci
Seakan dia hanya menganggapnya sebagai sesuatu yang indah
mendekapnya dengan penuh kasih sayang

遥か遠く
人及ばぬところ
その禍をその身に引き受け

haruka tooku
hito oyobanu tokoro
sono wazawai o sono mi ni hiki uke

Di tempat yang jauh
yang tak bisa dijangkau oleh manusia
mengambil mala dirimu untuk dirinya

それに体濡らしても 塗れながらも
在り続けることを快として

sore ni karada nurashitemo mamirenagara mo
ari tsudzukeru koto o yoshi toshite

dan selagi dia membasahi dirinya, pada tubuhnya yang penuh noda
dia menganggap keberadaannya yang selalu ada itu sebagai kenikmatan

――ただただ笑っている。

――tada tada waratteiru.

――hanya tertawa dengan tenangnya.

浸ることこの身の求むままに
浴ることこの身の求むままに
誰にも見咎められないで
独り紡ぐ禍事を

hitaru koto kono mi no motomu mama ni
abiru koto kono mi no motomu mama ni
dare ni mo mi togamerarenai de
hitori tsumugu magagoto o

Membenamkan diri ini sebagaimana yang tubuh ini inginkan
Memandikan diri ini sebagaimana yang tubuh ini inginkan
Tanpa dilihat maupun disalahkan oleh siapapun
sendirian, aku menjalin mala

穢れた体を抱いて
その瘴気に踊りながら
纏う亡者のざわめき
呪わしき渦に洗われながら

yogoreta karada o daite
sono kouki ni odorinagara
matou mouja no zawameki
norowashiki uzu ni arawarenagara

Mendekap tubuhmu yang sudah tak suci
sembari berdansa di dalam racun dirimu
Menyelimuti diriku dengan suara-suara mereka yang telah tiada
sembari tersapu oleh pusaran kutukan

人には映らぬ何かを見据えるが故
まるでそれは何か尊いものとばかり
愉しげに

hito ni wa utsuranu nani ka o mi sueru ga yue
maru de sore wa nani ka toutoi mono to bakari
tanoshige ni

Dirinya yang melihat sesuatu yang tidak menampakkan diri pada manusia merupakan alasan
Seakan dia hanya menganggapnya sebagai sesuatu yang tak tergantikan
penuh dengan rasa bahagia

遥か高く
人及ばぬところ
その災いをその身に引き受け

haruka takaku
hito oyobanu tokoro
sono wazawai o sono mi ni hiki uke

Di tempat yang jauh di atas sana
yang tak bisa dijangkau oleh manusia
mengambil mala dirimu untuk dirinya

それで体満たしては 無邪気に笑う
まるでそれしか知らないという

sore de karada mitashite wa mujaki ni warau
maru de sore shika shiranai to iu

lalu, setelah memuaskan dirinya, dia tertawa dengan begitu polosnya
seakan hanyalah itu yang dia ketahui

――人形のようでいて。

――hitogata no you de ite.

――dia ada dalam wujud manusia.

そも
神という一つの糸でなく
妖という一つの糸でなく

somo
kami to iu hitotsu no sugata de naku
ayakashi to iu hitotsu no sugata de naku

Hidup
tidak dalam wujud yang berkaitan dengan dewa sejak dari mulanya
tidak dalam wujud yang berkaitan dengan makhluk halus sejak dari mulanya

どちらでもない糸として在るのなら
それは山に住まう魔と

dochira de mo nai sugata toshite aru no nara
sore wa yama ni sumau ma to

Bila ada sesuatu yang hidup namun bukan keduanya
ialah iblis yang hidup di gunung

遥かずっと
人及ばぬところ
その始まりに込められた想い

haruka zutto
hito oyobanu tokoro
sono hajimari ni komerareta omoi

Di negeri yang jauh
yang tak bisa dijangkau oleh manusia
perasaan-perasaan itu ditanamkan dalam asal-usulmu

宿す心善き意思の願いのままに
善なるマモノがそこにいて

yadosu kokoro yoki ishi no negai no mama ni
zen naru mamono ga soko ni ite

Sebagaimana kebaikan hati yang engkau miliki itu inginkan
makhluk hina yang baik hatinya itu akan ada di sana

ゆえにずっと
人及ばぬところ
その一切その身に引き受け

yue ni zutto
hito oyobanu tokoro
sono issai sono mi ni hiki uke

Maka dari itu, selamanya di tempat
yang tak bisa dijangkau oleh manusia
mengambil segala milikmu untuk dirinya

今も幼き心は刻まれたまま
たといその体は穢れようとも

ima mo osonaki kokoro wa kizamareta mama
tatoi sono karada wa yogareyou to mo

sekarangpun, hatinya yang muda masihlah terukir
meski bila tubuhnya menjadi tak suci

――屈託のないままに。

――kuttaku no nai mama ni.

――dia tetap tak akan peduli.

――ただただ笑っている。

――tada tada waratteiru.

――hanya tertawa dengan tenangnya.

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s