凋叶棕 – 花映「タマシイノハナ」 (Kae 「Tamashii no Hana」) Lirik Indonesia

Ane sangat yakin kalau lagu ini merupakan perspektif dari Yuuka dan bukan Eiki. Beberapa orang pun sempat disebutkan dalam lirik ini. Seperti kalimat “musik gembira” dan “rambut yang menggambarkan bunga lili merah”. Mungkin bakal lebih jelas kalau lihat booklet nya.

PoFV sendiri adalah satu-satunya game Touhou yang bisa ane 1CC Lunatic-nya, meski ane belum bisa clear extra…

Thanks buat amen untuk translasi english nya.

————————

花映「タマシイノハナ」
Kae 「Tamashii no Hana」
Memandangi Bunga 「Bunga Jiwa」
魂の花 ~ Another Dream… | 東方花映塚 (TH9 PoFV ~Staff Roll Theme~)
花は幻想のままに | 東方花映塚 (TH9 PoFV ~Ending Theme~)
Vokal: meramipop
Aransemen + Lirik: RD-Sounds
Album: 奉 -Sasage-
Album Artist: 凋叶棕
Dirilis saat event: C87

————————–

ここは どこと 見わたすかぎりに
花さくひまわりの海

koko wa doko to mi watasu kagiri ni
hanasaku himawari no umi

Sejauh mata memandang, sekeliling tempat ini
ialah lautan bunga matahari yang mekar

いつの まにか てる日をあびては
まるでたいようの畑

itsu no ma ni ka teru hi o abite wa
maru de taiyou no hatake

Sebelum siapapun menyadarinya, yang bermandikan cahaya matahari
ialah apa yang bisa disebut sebagai taman matahari

とおく どこか きこえてくるのは
ふしぎとたのしげな音

tooku doko ka kikoete kuru no wa
fushigi to tanoshige na oto

Jauh di sana, di suatu tempat, engkau bisa mendengar
suara gembira yang misterius itu mendekat

けれど 父さも母さもいなけりゃ
しだいに 心ぼそくなる

keredo too sa mo kaa sa mo inakerya
shidai ni kokorobosoku naru

Namun, tanpa seorang sosok ayah maupun ibu
perlahan, hati menjadi tak tenang

その身の末期、知ることもなく
ゆららゆららとただ屈託の無く―。

sono mi no matsugo, shiru koto mo naku
yurara yurara to tada kuttaku no naku―.

Tak mengetahui apapun akan saat terakhir tubuh mereka,
ceroboh-robohlah mereka, tanpa sedikitpun rasa khawatir―.

花よ 幻想に咲いて
迎えはまだ来ない

hana yo gensou ni saite
mukae wa mada konai

Wahai bunga-bunga yang bermekaran dalam khayalan
Waktu kalian belumlah tiba saatnya

その仮命のある限り
今はただ揺れていてよ

sono inochi no aru kagiri
ima wa tada yureteite yo

Selama hidupmu yang fana masih engkau miliki
tetaplah berayun-ayun, untuk saat ini

全て 人は 孤独に生きては
最期も独りの運命

subete hito wa kodoku ni ikite wa
saigo mo hitori no sadame

Semua orang yang hidup dalam kesendirian sudahlah ditakdirkan
‘tuk tetap sendiri hingga akhir hayat mereka

我らが 生きる その生涯に
添える彩なども 無ければ

warera ga ikiru sono michinori ni
soeru iro nado mo nakereba

Bila dalam perjalanan kehidupan yang kita jalani
tak ada warna yang tertambahkan di dalamnya

曼珠沙華を 映したかのよな
その髪 それでも綺麗で

manjushage o utsushita kano yo na
sono kami sore demo kirei de

Rambutmu yang nampak menggambarkan
bunga lili laba-laba, itu pun begitu indah

叶うならこの生涯を共にと
そんな告白を 飲み込んで

kanau nara kono michinori o tomo ni to
sonna kotoba o nomi konde

“Bila harapanku terwujud, maukah engkau ikut denganku dalam perjalanan kehidupan ini?”
Dia menelan kembali pengakuan itu

その身の末期、確かめられず
さららさららとただ想いに沈む―。

sono mi no matsugo, tashikamerarezu
sarara sarara to tada omoi ni shizumu―.

Tak bisa yakin, akan saat-saat terakhir raga mereka,
tanpa tergesa-gesa, mereka tenggelam dalam perasaan mereka―.

花よ 幻想に咲いて
迎えは待たずとも

hana yo gensou ni saite
mukae wa matazu tomo

Wahai bunga-bunga yang bermekaran dalam khayalan
meski engkau mekar tidak pada saatnya

その仮命のある限り
今はただ咲いていてよ

sono inochi no aru kagiri
ima wa tada saiteite yo

Selama hidupmu yang fana masih engkau miliki
tetaplah mekar, untuk saat ini

果てた命を
蘇生える幻想に捧ぐ
咲かせるは魂の花

hateta inochi o
yomigaeru gensou ni sasagu
sakaseru wa tamashii no hana

Membaktikan diri kepada
khayalan yang membangkitkan nyawa-nyawa yang telah lenyap
Apa yang diriku mekarkan ialah bunga-bunga jiwa

殺しもすれば 殺されもする
いつかの報いの 果てか

koroshi mo sureba korosare mo suru
itsu ka no mukui no hate ka

Bila engkau membunuh, maka engkau akan dibunuh pula
Apa itu karena hukuman yang telah disuratkan?

なればここは 終の幽世か
かくも 美しきところが

nareba koko wa tsui no kakuriyo ka
kakumo utsukushiki tokoro ga

Bila benar begitu, apakah tempat ini adalah peristirahatan terakhir mereka?
Tempat yang begitu indah ini

我を知ってか こちらに目をやる
見知らぬ少女の姿

ware o shitte ka kochira ni me o yaru
mi shiranu otome no sugata

Apa engkau mengenal dirimu sendiri? Tanyaku pada seorang gadis asing
yang melirik ke arahku

せめて最期がお前ならばと
そっと思いを寄せては

semete saigo ga omae naraba to
sotto omoi o yosete wa

Perlahan diriku terbawa ke dalam pikiranku
berpikir “bila setidiknya engkau adalah akhir”

その身の罪は、幾許ならん
はららはららとただ静かにそこに―。

sono mi no tsumi wa, ikubaku naran
harara harara to tada shizuka ni soko ni―.

Hampir tak ada dosa dalam tubuhmu,
berpencar-pencar, dengan tenangnya di sana―.

花よ 幻想に咲いて
迎えの来るまで

hana yo gensou ni saite
mukae no kuru made

Wahai bunga-bunga yang bermekaran dalam khayalan
hingga waktumu tiba

その仮命のある限り
今はただ咲き誇れよ

sono inochi no aru kagiri
ima wa tada saki hokore yo

Selama hidupmu yang fana masih engkau miliki
cukup mekarlah dengan bangganya, untuk saat ini

花は 幻想のままに
その彩も幻

hana wa gensou no mama ni
sono iro mo maboroshi

Bunga-bunga yang masihlah berada dalam khayalan
Warna mereka pun jugalah ilusi

その仮命のある限り
今はただ美しく

sono inochi no aru kagiri
ima wa tada utsukushiku

Selama hidupmu yang fana masih engkau miliki
tetaplah indah, untuk saat ini.

Iklan

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s